В Коктебеле рассказывают о Маршаке

Рейтинг новости:
В мемориальной Мастерской Дома-музея М.А. Волошина открылась выставка «Вселенной огненный чертеж», посвященная 130-летию со дня рождения поэта, драматурга, переводчика, литературного критика и сценариста Самуила Маршака. Благодаря архивным документам их фондовой коллекции Дома Поэта посетители узнают о тесной дружбе вдовы Максимилиана Волошина с сыном Самуила Маршака. Выставка продлится до 20 декабря 2017 года и включена в основную экспозицию музея.
В Коктебеле рассказывают о Маршаке

Выставка к 130-летию со дня рождения С.Я. Маршака

Экспозиция выставки в мемориальной Мастерской М.А. Волошина Письма семьи Маршаков к вдове поэта М.С. Волошиной Сценарий «Обормотника» и проспект изобретения сына Маршака Экспонаты о «Театре для детей», созданном С. Маршаком и Е. Дмитриевой

Произведения Самуила Маршака знают и любят взрослые и дети во многих странах мира. Можно предположить, что Максимилиан Волошин узнал о творчестве С. Маршака по письмам Елизаветы Дмитриевой-Васильевой (Черубина де Габриак), сообщившей поэту о книге пьес для детей, написанной в соавторстве с Маршаком в 1923 году.

В 1920-м и 1921-м в Екатеринодаре (ныне Краснодар) вместе с Елизаветой Васильевой Самуил Маршак создал один из первых в России детских театров. Для него Маршак и Дмитриева-Васильева сочинили целый репертуар пьес-сказок: «Летающий сундук», «Кошкин дом» и другие. С 1922 года творческий союз Маршака и Дмитриевой продолжился в Петрограде, где они вместе работали в Театре юных зрителей.

В 1927 году поэтессу Е. Дмитриеву высылают в Ташкент, а С. Маршака заставили исключить ее имя из соавторов их совместных произведений. Когда запретные ранее имена появились в мемуарах Эренбурга, Маршак обратился к нему за советом, что можно сделать для возвращения имени Елизаветы Васильевой, как соавтора его нескольких произведений. К сожалению, осуществить свой замысел Маршак не успел.

Самуил Яковлевич написал много собственных произведений для детей, которые пользуются популярностью по сей день. В экспозиции представлены несколько книг с его произведениями из фондовой коллекции Дома-музея М.А. Волошина.

В 1950 - 1960 годах Самуил Яковлевич почти ежегодно отдыхал и работал в Ялте и Коктебеле. Старожилы Коктебеля помнят наизусть его шуточные стихи, а одно из них до конца ХХ века было начертано на стене поселковой спасательной станции.

Три мудреца в одном тазу

Пустились по морю в грозу.

Будь попрочнее

Старый таз,

Длиннее

Был бы мой рассказ.

Жизненный путь его был тернист, но все же еще при жизни за свой литературный талант он заслуженно стал Лауреатом Ленинской и четырёх Сталинских премий. В 1960 году за переводы стихотворений и поэм Р. Бёрнса он удостоен звания почётного президента Всемирной федерации Роберта Бёрнса в Шотландии.

Книги Маршака переведены на многие языки мира. В экспозиции представлена книга с пьесой «Кошкин дом» на немецком языке, изданная в Лейпциге в 1957 году.

На выставке экспонируются письма его сына Иммануэля (1917-1977) к Марии Степановне Волошиной, с которой он вел активную переписку. С 1950-х годов И.С. Маршак (домашнее имя Элик) часто бывал в Коктебеле. В экспозиции представлен машинописный текст его оперетты «Курорты и комфорты», написанной для коктебельского «Обормотника» в 1952 году. Иммануэль Самуилович был знаменитым физиком, который в 1947 году стал лауреатом Сталинской премии за разработку способа аэрофотосъемки. В экспозиции представлен проспект его изобретения - лампы «Сириус» с дарственной надписью, адресованной Марии Степановне Волошиной.

 

Справка. Самуил Яковлевич Маршак родился 22 октября (3 ноября) 1887 года в Воронеже в слободе Чижовка в еврейской семье. Фамилия «Маршак» является сокращением (ивр. ‏מרש"ק‏‎), означающим «Наш учитель рабби Аарон Шмуэль Кайдановер» и принадлежит потомкам этого известного раввина и талмудиста (1624-1676). С 1904 по 1906 год Самуил Маршак жил на даче Максима Горького и учился в ялтинской гимназии. Впервые его стихотворение было опубликовано в 1907 году.

Самуил Яковлевич Маршак скончался 4 июля 1964 года в Москве и похоронен на Новодевичьем кладбище.

Система Orphus
Ошибка в тексте? Выдели ее мышкой! И нажми Ctrl+Enter





Эта новость опубликована больше недели назад. Комментарии отключены.
Комментарии (2):
  • Larissa
    Рейтинг: 0.9

    Забыли его переводы сонетов Шекспира!
    А они по значимости сопоставимы с переводами Бернса!
    Конечно, Бернса для русскоязычного читателя открыл Маршак, а Шекспира переводили многие, но переводы Маршака великолепны!
    И заслуживают отдельного упоминания прекрасные стихи Маршака, написанные для взрослых. Самые страшные стихи про войны принадлежат перу не Симонова, не Гудзенко, ни другим отважным мужчинам, воспринимавшим войну с точки зрения солдата. И даже не известному Евтушенко, поэзия которого легковесна и относится, несомненно, к поп-культуре.
    Самые страшные стихи написал Маршак.
    Он, как никто другой, прочувствовал весь ужас холокоста. Переживший в молодости страшную трагедию, переломившую всю его жизнь - гибель маленькой дочери, он с особым трепетом относился к детям.
    Его жизнь оборвалась слишком рано потому, что всю трагедию своего народа - и еврейского и советского он пропустил через себя. Он переживал так, как может переживать только творец и художник.

    • MaxusStar
      Рейтинг: 0
      Ответ Larissa

      Гениальный перевод Р.Киплинга. Иногда кажется, что перевод даже лучше оригинала. Кто только не переводил этот знаменитый текст в СССР, но только у С.Маршака это получилось в высшей степени органично и превосходно! Выдающийся литератор.

      "О, если ты спокоен, не растерян,
      Когда теряют головы вокруг,
      И если ты себе остался верен,
      Когда в тебя не верит лучший друг,
      И если ждать умеешь без волненья,
      Не станешь ложью отвечать на ложь,
      Не будешь злобен, став для всех мишенью,
      Но и святым себя не назовешь, -
      И если ты своей владеешь страстью,
      А не тобою властвует она,
      И будешь тверд в удаче и в несчастье,
      Которым в сущности цена одна,
      И если ты готов к тому, что слово
      Твое в ловушку превращает плут,
      И, потерпев крушенье, можешь снова -
      Без прежних сил — возобновить свой труд, -
      И если ты способен все, что стало
      Тебе привычным, выложить на стол,
      Все проиграть и все начать сначала,
      Не пожалев того, что приобрел,
      И если можешь сердце, нервы, жилы
      Так завести, чтобы вперед нестись,
      Когда с годами изменяют силы
      И только воля говорит: «Держись!» -
      И если можешь быть в толпе собою,
      При короле с народом связь хранить
      И, уважая мнение любое,
      Главы перед молвою не клонить,
      И если будешь мерить расстоянье
      Секундами, пускаясь в дальний бег,-
      Земля — твое, мой мальчик, достоянье.
      И более того, ты — человек! "