В творческом багаже самого известного современного феодосийского писателя без малого сотня книг. Эдуард Михайлович перевел сонеты Шекспира даже лучше, чем сам Маршак. А продолжение «Тихого Дона», а десятая глава «Евгения Онегина»? Нам есть, чем гордиться, и за что уважать нашего талантливого земляка.
В понедельник, 3 апреля в Русском культурном центре свое восьмидесяти пятилетие отметил известный на всю страну писатель Эдуард Абрамов. Поздравить патриарха феодосийской литературы пришли не менее известные в нашем городе люди. С личными поздравлениями и от лица местной власти, и от себя лично, к юбиляру обратилась начальник городского отдела культуры Тамара Стеблюк. А также секретарь партийной ячейки феодосийских единороссов, депутат горсовета и директор литературно-мемориального музея Анжела Сердюкова.
Обширный список поздравляющих можно продолжать бесконечно, тут и почетный гражданин Феодосии, и соратник по многим общественным делам юбиляра Аида Касаткина, также громко недавно отметившая свои девяносто пять лет, о чем читателям «Кафы» было в свое время поведано (https://kafanews.com/novosti/196814/kasatkina_2023-02-15). И председатель местного отделения Русской общины Крыма Татьяна Голуб, и другие его активисты, и все неравнодушные к культурной и общественной жизни нашего города, и прочие всеми известные и уважаемые феодосийцы и гости Богом Данной.
Зал РКЦ заполнила музыка, тут блестяще были исполнены песни «золотым голосом Крыма» Ефимом Заславским под аккомпанемент многие годы бессменного аккомпаниатора знаменитого хора «Кантабиле» Игоря Ахлюстина. Популярная феодосийская певица Галина Белова также внесла свой вклад в музыкальную часть юбилея Эдуарда Михайловича. Ну и сам юбиляр, благодарно приняв музыкальные подарки, порадовал дорогих гостей своими стихами, рассказами и воспоминаниями, которых за долгую жизнь скопилось великое множество.
А как привлекающий внимание публики рассказчик Абрамов известен не только в Феодосии, но и далеко за ее пределами. В чем каждый желающий может убедится лично, для этого лишь нужно прийти пораньше на городской пляж. Каждое утро с самого раненого начала купального сезона Эдуард Михайлович собирает вокруг себя у кромки феодосийского залива, напротив кафе «Морячка», благодарных слушателей между регулярными сольными заплывами в морской пучине. Приходите, пообщайтесь со знаменитым феодосийским писателем, послушайте его истории из бурной жизни, частичка его природного обаяния неминуемо западет к вам в душу.
Не лишним будет напомнить, что библиография писателя Абрамова насчитывает многие десятки книг. Сам он вспоминает их примерно числом приближающимся к сотне. В том числе и постоянно переиздающиеся солидными тиражами. Среди них, например, «не обошлось и без Пушкина». Эдуард Михайлович выдал «на-гора» десятую, заключительную главу к знаменитому пушкинскому роману «Евгений Онегин». Написана она была более четверти века назад на основе материалов, дошедших до нас после уничтожения Пушкиным своей рукописи той самой главы в Болдино 19 октября 1830 года. Это - признания самого великого автора, воспоминания его современников и сохранившиеся фрагменты завершающей главы «Евгения Онегина». Книгу Абрамов назвал тоже по-пушкински - «Я к вам пишу». Она выдержала и критику, и похвалу, и оценку, и «экспертизы» профессионалов, и вошла в учебные программы многих высших филологических учебных заведений. И все это время постоянно и многократно переиздается.
В творческом багаже Эдуарда Михайловича также прошедшие испытание временем и по достоинству отмеченное читателями, и что особенно важно настоящим донским, да и все остальным казачеством, продолжение «Тихого Дона» Михаила Шолохова. И полный авторский перевод всех сто пятидесяти четырех сонетов Вильяма Шекспира, оцененных профессиональными литературными критиками даже выше классических переводов Самуила Маршака. Да и многие тысячи читателей – тому подтверждение. Раскройте этот бессмертный литературный шедевр в переводе Абрамова, и убедитесь сами. Книга также выдержала несколько выпусков. Несомненно, что книга «Вильям Шекспир. 154 сонета. Перевод Эдуарда Абрамова» будет не раз переиздаваться, и переиздаваться. И еще многие другие произведения Абрамова снискали успех и у читателей, и у слушателей. На его стихи написано немало замечательных песен. Как вам такая, например, песня, как «Цветет миндаль», ставшая гимном уходящей крымской зимы.
Долгих лет вам, дорогой Эдуард Михайлович. И вечного творческого не угасания!
"Эдуард Михайлович перевел сонеты Шекспира даже лучше, чем сам Маршак" О, ну это и не скромно и не соответствует истине. Сравнивать Маршака с Эдуардом Михайловичем не корректно. Переводы Маршака являются непревзойденными шедеврами литературы, а "дописы" Тихого Дона провинциального графомана и прочие переводы, всего лишь чудачеством пенсионера.
Абрамов - позор Феодосии. Лучше бы остался в политехникуме, где он преподавал - там хотя он был на своем месте.
А вот этот его пассаж с переводами Шекспира, продолжениями известных авторов, - ну что, больной человек, зря Кафа о нем пишет.
Ну, бывает в позднем возрасте, когда тебе хочется показаться "героем". Ну если нечем больше хвастаться.
Стыдно видеть этого человека, правда.
Писатель он, понимаешь. И "Кафа" сама виновата: она вывела этого человека на каком-то литературном конкурсе, где он выиграл, - ну и понеслось.
"Эдуард Михайлович перевел сонеты Шекспира даже лучше, чем сам Маршак" О, ну это и не скромно и не соответствует истине. Сравнивать Маршака с Эдуардом Михайловичем не корректно. Переводы Маршака являются непревзойденными шедеврами литературы, а "дописы" Тихого Дона провинциального графомана и прочие переводы, всего лишь чудачеством пенсионера.
Абрамов - позор Феодосии. Лучше бы остался в политехникуме, где он преподавал - там хотя он был на своем месте.
А вот этот его пассаж с переводами Шекспира, продолжениями известных авторов, - ну что, больной человек, зря Кафа о нем пишет.
А что он в техникуме преподавал?
Не, ну если его переводы издаются, и читатели их покупают - значит, его труд нужен людям.
Ну, бывает в позднем возрасте, когда тебе хочется показаться "героем". Ну если нечем больше хвастаться.
Стыдно видеть этого человека, правда.
Писатель он, понимаешь. И "Кафа" сама виновата: она вывела этого человека на каком-то литературном конкурсе, где он выиграл, - ну и понеслось.
С юбилеем, здоровья и долгих лет жизни.
Очень позитивный и добродушный человек...
Не берусь оценивать его литературные способности...