X

Как вы шхуну назовете (фоторепортаж)

08:03 23.07
Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как вы шхуну назовете

Как было сказано классиком, велик и могуч русский язык. Добавим, что велик, то есть, богат и обширен он настолько, что выразить на нем можно буквально все. А если к нормативной лексике еще подключить не нормативную, жаргонизмы, словечки из разных диалектов и, так называемый, «новояз», то богатству нашему даже и не видится пределов. 
Язык постоянно меняется: приходят новые слова, а старые – уходят. Потому что язык – не только отражение реальности, он сам по себе реальность. 
Не так давно в Закон о русском языке были приняты некоторые поправки. В частности, речь шла и о вывесках на иностранных языках. Депутаты Государственной Думы высказались на эту тему однозначно: не надо нам вывесок на латинице, будем жить в окружении родной кириллицы. Так что теперь магазины, кафе и прочие коммерческие предприятия предпочтительнее называть по-русски и иметь соответствующие вывески. Исключение составляют зарегистрированные товарные знаки. Например, фирменный магазин зарубежной марки одежды имеет полное право вынести наименование на вывеску.
Можно сказать, что за последние тридцать лет в нашей стране граждане поголовно расширили свои познания в английском и французском языках, просто читая вывески. В старину таким вот образом люди просто учились читать. А уж если вспомнить Шарика из «Собачьего сердца», который говорить не мог, а вывеску «Главрыба» прочесть умел, то можно сделать вывод, что вывески в нашей жизни имеют значение.
Поправки к закону о русском языке приняли недавно, а обсуждение темы шло приличное уже время. И с этой точки зрения, могу поделиться любопытным наблюдением. В центре Феодосии есть кафе, существующее уже давно, и называется оно «мистер Хинкалов». Причем, в слове «мистер» не просто латинская транскрипция, но и сокращение тоже. А вот кафе на пляже, открытое не так давно уже носит простецкое название «Старик Хинкалыч». То есть, люди предусмотрительно подошли к названию нового заведения. Идея-то о смене вывесок уже витала в воздухе. Оба заведения – в городе и на пляже, - явно принадлежат одному владельцу. И меню, и ценники, и стиль оформления обоих точек общепита абсолютно идентичен. Разница только в вывесках. И та, что на пляже лично мне нравится больше. Простая, душевная, для народа.
Замечу, что в последние пару лет количество вывесок на иностранных языках в Феодосии заметно уменьшилось. Тут, как всегда и везде, одна мода проходит, другая идет ей на смену. И жизнь не стоит на месте. Потихоньку выясняется, что крымские вина в магазине «Коктебель» ничем не уступают французским. Так чего ж там за семь верст ходить? И нам есть, чем гордиться. И лимонад «дюшес» крымского производителя ничем не хуже всемирно знаменитой колы, зато уж точно – безопаснее для здоровья. И нам есть, что выставить на всеобщее обозрение на вывесках кафе и магазинов. Как это уже сделал уже известный крымский молочный завод, продукция которого пользуется устойчивым спросом у местного населения и приводит в восторг отдыхающих у нас граждан.
Новые поправки к закону о языке вступят в силу осенью текущего года. И у владельцев предприятий еще есть немного времени, чтобы внести необходимые коррективы.  
Кстати, наказания за несоблюдение в законе о языке пока не предусматривается. 

Подписывайтесь на Кафу в Facebook, страницу ВКонтакте и группу в Одноклассниках. А также на канал Youtube и Telegram.

Рейтинг новости:
- 1.2 +
Комментарии (29):
Эта новость опубликована больше недели назад. Комментарии отключены.